Am zărit, întâmplător, Sci-Fi Magazin la un chioşc de ziare. Am cumpărat-o plin de speranţă. Am fost impresionat plăcut: majoritatea povestirilor sunt de bună calitate, preluate cu copyright cu tot. Fără să strălucească, tiparul este de calitate acceptabilă: 80 de pagini A4, foaie lucioasă, paginaţie fără fisuri majore, făcută probabil în Word. Nu există grafică, dar asta contează mai puţin pentru cei care iubesc literatura SF pentru conţinutul ei. Preţul este modic: 5 lei.
Abia aştept numărul 2!
12 octombrie 2007
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Convorbire telefonică cu ... un hoț??
Sună telefonul, de pe un număr necunoscut, vizibil (adică nu este ascuns), iar o voce de bărbat mă angajează în următoarea convorbire: - ...
-
De la o vreme, a pătruns și în rețeaua mea de prieteni nebunia cu Bună (virgulă) Bogdan (virgulă) . Hai să explic, că poate nu sunteți la ...
-
Uite câteva hărţi despre care generaţia mea nu a prea învăţat la şcoală. Le-am fotografiat la Chateau de Vianden , despre care am scris cu...
-
Cam greu să baţi dacă refuzi să joci şi în jumătatea adversarului. Cam asta am gândit: în 1990, după România - Irlanda 0-0, în optimi în 199...
4 comentarii:
unde? unde? Mi-e dor de Anticipatia...
Txs for the tip. Ca si Claudiu, sunt curios cum arata. Lista de nuvele arata decent spre bine (recunosc unele din titluri si am citit de bine despre ele).
Problema majora este, insa, calitatea traducerii. Cine le-a tradus? Sunt traduse bine? Din pacate, in ultimul timp SeFe-ul a avut parte de niste traduceri cam anapoda (cu exceptzia celor facute de MDP si de altii catziva). Ma tem sa nu fie rasolita din acest punct de vedere.
O sa o o caut la chioshc. Shi mie mi-e dor de Anticipatzia. Dupa cum spuneam: MDP. Mihai Dan Pavelescu...
Traducerea e facuta de 5 insi diferiti intre ei, daca e sa ne luam dupa nume :)
Nu mi-au sarit in ochi traduceri flagrant eronate si nici stangacii de exprimare in limba romana. Anyway, in ultima vreme incep sa devin imun la calitatea traducerii, mediocritatea traducatorilor romani, indiferent de limba, fiind deja o rana prea batatorita ca sa ma mai doara :(
Le-am cumparat, pe amandoua. Culmea: am shi citit din ele :). Nuvelele OK. Unele acceptabile, unele funny, unele cu adevarat bune. Nu am citit inca tot, am ocolit pe-alea mai lungi (Walter John Williams, for instance).
Cat despre traducere, intr-un singur caz am dat peste stangacii: folosirea imperfectului in locul perfectului simplu (nuvela A Walk In The Sun). Vizibile, de nivel mediu de deranj, dar nu devastatoare.
Mai citim. Mai citim... :)
Trimiteți un comentariu